Общество русскоязычных
студентов Германии
(VdRSSD e.V.)

Заполнение заявлений для поступления в вузы Германии

Заполнение заявления на получение учебного места в одном из вузов Германии (Zulassungsantrag)

Перед ознакомлением с данной информацией настоятельная просьба проштудировать статью «Оформление документов для поступления в вузы Германии».

Приведем пример заполнения заявления на получение учебного места в одном из вузов Германии (Zulassungsantrag). Тут нужно отметить, что, как правило, формы заявления являются типовыми для большинства вузов. Но есть вузы, которые имеют свои собственные бланки заявлений, которые, впрочем, не сильно отличаются от единых. Мы возьмём типовой бланк заявления, который Вы можете скачать в разделе «Документы для скачивания». Для большего понимания структуры заполнения заявления скачайте пример заполненного заявления по нижеуказанной ссылке и разложите каждый лист перед собой.

Скачать пример заполненного заявления

Для лучшего понимания содержимого, возьмём в пример общую образовательную биографию заявителя. Приведём в примере следующие данные:

Фамилия: Иванов

Имя: Иван

Дата рождения: 31.12.1990

Адрес проживания: Россия, 765567 Москва, Большой переулок 12

Гражданство: Россия

Обучение в общеобразовательной школе: Общеобразовательная школа №1 Москва

Обучение в вузе на родине: Московский государственный экономический университет

Дата желаемого обучения в Германии: Зимний семестр 2012/2013

Желаемый вуз обучения в Германии: Университет города Марбург

Желаемая специальность: Управление предприятием

Желаемая учёная степень по окончании обучения: Бакалавр

Знания немецкого языка: Уровень В1

Корресподентский адрес в Германии: Müller Alexander, Holsteiner Str. 10, 10777 Berlin

Деятельность до подачи заявления: Студент Московского государственного экономического университета


Заполнение заявления

В самом начале заявления нужно указать, в какой вуз Германии и на какой семестр Вы подаёте заявку. В нашем случае это университет города Марбурга и начать обучение мы хотим в зимнем семестре 2012/2013 года. Поэтому пишем (см. пример заполненного заявления в самом верху слева). Universität Marburg и ставим галочку Wintersemester и вводим 2012/2013.

Пункт №1 – Данные по желаемому обучению

1.1. Studiengang 1. Wahl - Основная специальность

Тут мы указываем специальность, на которую хотим поступить. Допустим, мы выбрали управление предприятием. На немецкий язык это переводится как Betriebswirtschaftslehre. Заполняем, и снизу ставим галочку напротив желаемой учёной степени по окончанию обучения. Например, мы хотим получить степень бакалавра. Поэтому отмечаем Bachelor.

1.2. Studiengang 2. Wahl - Альтернативная специальность

Тут мы указываем альтернативную специальность, если на основную нас не возьмут. Например, как вторую специальность мы рассматриваем экономическая математика. Поэтому и пишем на немецком языке Wirtschaftsmathematik и также указываем снизу желаемую учёную степень по окончанию обучения бакалавр (Bachelor).

2. Angaben zur Person – Личные данные

В этом пункте мы указываем наши личные данные, как они прописаны в нашем загранпаспорте. Вот переводы немецких слов:

Familienname – фамилия

Vorname – имя

Geschlecht – пол

Geburtsort – место (страна) рождения

Staatsangehörigkeit – гражданство


3. Korrespondenzadresse – Корресподентский адрес в Германии

Это корреспондентский адрес в Германии. Мы настоятельно рекомендуем указать адрес Ваших близких или друзей в Германии, для того, чтобы ответ от вуза пришёл именно на их адрес, а они уже, в свою очередь, перенаправят оригиналы Вам. Если вуз вышлет ответ на Ваш адрес на родине, то письмо, по известным нам причинам, может идти месяцы или вообще не дойти. Поэтому пишем фамилию и имя Вашего контактного лица в Германии и его полный адрес. В нашем случае это: Müller Alexander, Holsteiner Str. 10, 10777 Berlin.

4. Heimatadresse – Адрес на родине

В данном пункте мы уже указываем наш адрес на родине. Где стоит c/o ничего писать не нужно, если на почтовом ящике стоит именно Ваша фамилия или номер Вашей квартиры. Поэтому просто вписываете свой адрес.

5. Angaben zur Vorbildung - Данные по образованию

Schulbildung (обучение в школе). Тут Вы указываете, с какого по какой год, и в какой школе Вы обучались на родине. В нашем случае это средняя образовательная школа №1 города Москвы с 1996 по 2007 год.

Schulabschlusszeugnis -  школьный аттестат.

Тут Вы вносите название аттестата как его перевёл на немецкий язык Ваш переводчик с русского на немецкий. Обычно это звучит так: Zeugnis über die mittlere (vollständige) Schulbildung (аттестат о среднем полном школьном образовании). Также не забудьте указать дату, когда был выдан аттестат. В нашем примере это 26.06.2007.

Haben Sie eine Hochschulaufnahmeprüfung im Land Ihrer Schulausbildung gemacht? – Сдавали ли Вы вступительный экзамен в вуз по окончании школы в Вашей стране?

Если Вы после школы поступали в вуз, то указываете что ДА, сдавали, и ставите дату вступительного экзамена. У нас это 28.08.2007 года, вступительный экзамен в Московский государственный экономический университет.

Studienkolleg (Студенческая Коллегия) – тут, как правило, ничего ставить не нужно. Если Вы, конечно, не обучались раньше в одной из Студенческих Коллегий в Германии.

Studium, weiterführende Ausbildung, Praktika… - (обучение в вузе, программы по получению профессии, практика и т.д.) – в этом разделе нужно указать, что Вы обучаетесь в Московском государственном экономическом университете, специальность «экономические науки». Также нужно указать предметы, по которым Вы успешно сдали экзамены или зачёты. В нашем случае, это (в заявлении стоит перевод на немецкий язык): высшая математика, экономические науки, введение в экономические науки, этика, физическая культура, экономическая история, управление предприятием, геометрия, экономический анализ, английский язык, немецкий язык, история России, мировая история, черчение, менеджмент и маркетинг, мировые биржы, создание бизнес-плана и т.д.

Если все предметы не вместятся в указанные поля, то ничего страшного в этом нет. Названия указываете на немецком языке, как стоит в переводе на немецкий язык вашей зачётной книжки, академической справки или диплома.

Tätigkeit bis zur Antragstellung – деятельность до подачи заявления.

Так как мы ещё студент, то пишем, что мы студент Московского государственного экономического университета. Специальность экономические науки. Само собой разумеется, что указываем мы это на немецком языке. Если Вы где-то работаете, указываете должность и работодателя.

6. Sprachkenntnisse - языковые знания

6.1. Deutschkenntnisse - знания немецкого языка

Тут мы указываем, в какой стране мы учили немецкий язык, и на каком уровне мы им владеем. В нашем заявлении мы указали уровень В1, что учили его в России, а именно в школе и в университете.

Если Вы сдавали TestDaF, то указываете данный факт и вписываете оценки, которые Вы получили по каждой из четырёх частей данного экзамена. Если TestDaF Вы не сдавали, ставите, при этом вопросе, галочку напротив НЕТ.

Если у Вас есть другие сертификаты по немецкому языку, вносите их полные названия и место получения.

Befinden Sie sich zur Zeit in einem Deutschkurs? – Учите ли Вы сейчас немецкий язык на курсе?

Если да, то ставите галочку напротив ДА и вписываете полное название образовательного учреждения, в котором Вы и проходите курсы немецкого. В нашем случае это частная языковая школа «Die Welt», города Москвы.

6.2. Welche weiteren Sprachkenntnisse für Studiengänge, die nicht oder nicht nur in Deutsch unterrichtet werden, besitzen Sie? – проще сказать, знаниями каких языков, кроме немецкого, Вы владеете.

Тут вписываете названия языка и уровень его владения. В нашем случае это английский язык, поэтому мы и поставили галочку напротив Englisch. Уровень мы не стали указывать, так как определённых сертификатов с точным указанием уровня у нас нет.

7. Sonstige Fragen - другие вопросы

7.1.  Studienfinanzierung - финансирование обучения

Тут можно вообще ничего не отвечать. То есть данные добровольные. Но мы, всё-таки, указали, что наше обучение будут финансировать родители из России. Если у Вас другие источники финансирования, то просто укажите их в этом пункте.

7.2. Ist Ihnen in der Bundesrepublik Deutschland Asylrecht gewährt worden? – Вам было предоставлено в Германии политическое убежище?

Здесь ставите галочку напротив НЕТ

7.3. Kann der beantragte Studiengang im Heimatland studiert werden? – Можно ли обучаться по выбранной Вами специальности на родине?

Тут отвечаете ДА или НЕТ. Особой роли это не играет.

7.4. Gehören Sie einer deutschen Minderheit im Ausland an? – Вы принадлежите немецкому меньшинству на родине?

Отвечаете ДА или НЕТ. Если ДА, укажите какому именно и приложите документальное подтверждение.

7.5. Nehmen Sie an einem Austauschprogramm mit unserer Hochschule teil? – Вы принимаете участие в программе обмена студентами с нашим вузом?

Отвечаете ДА или НЕТ. Если да, укажите название программы и название Вашего вуза на родине.

8. Andere Bewerbungen – Другие заявления

Если Вы уже раньше подавали заявление на получение учебного места в данный вуз, укажите на какой семестр, в каком году и на какую специальность. В нашем примере мы ответили, что заявлений не подавали.

Также снизу укажите, в какие ещё вузы Германии Вы подали заявления на получение учебного места. В нашем случае это, помимо университета Марбурга, университеты городов Касселя и Берлина.

9. Besondere Gründe für die Wahl des Hochschulortes – Особые причины для выбора места обучения.

Тут нужно указать причины, почему Вы подали заявление именно в этот вуз. Мы написали так: «Университет города Марбурга является одним из ведущих вузов Германии в области экономики. Дипломы данного вуза высоко котируются и признаются среди работодателей России. Я был бы очень рад получить учебное место именно в этом вузе, так как это, несомненно, положительно повлияло бы на развитие моей дальнейшей профессиональной и личной жизни».

10. Antrag auf Zulassung zur Festellungsprüfung – Заявление на допуск к вступительному экзамену при отсутствии условий для прямого допуска к обучению.

Если Вы не намереваетесь посещать Studienkolleg, то в данном разделе ставите везде НЕТ. Если Вы хотите или должны перед поступлением в вуз пройти обучение в Studienkolleg, то в пункте 10.1. ставите галочку напротив ДА.

11. Antrag auf Zulassung zum Sprachkurs – Заявление на участие в языковом курсе.

Как нам уже известно, для поступления в вузы Германии иностранный соискатель должен владеть знаниями немецкого языка на уровне С1. Если данного уровня у Вас нет, Вы можете записаться на подготовительные, языковые курсы при вузе, если таковой предлагает данные программы. Если эти программы не предлагаются, то немецкий язык нужно будет подучить в одной из частных языковых школ в Германии (можно и на родине). В нашем случае вуз предлагает такие программы и мы владеем немецким языком на уровне В1 (как указано выше). То есть, этого недостаточно и поэтому мы поставили галочку напротив ДА. Это значит, что вуз вышлет нам подтверждение того, что мы приняты на обучение по желаемой специальности, но сначала нам нужно будет пройти курс немецкого, к которому мы и будем приглашены. Подробная информация будет стоять в приглашении от вуза.

Ну и в заключении указываем место и дату заполнения заявления, и ставим свою подпись.